2013年5月28日星期二

翻譯:Pinkie 小脚指

在颜色王國裏,一切關於粉紅的设想仿佛皆離不開“嬌小”——粉紅讓人念到剛诞生的嬰兒,粉紅讓人想到嬌柔的�女,中法翻譯,對哦,正在花兒的大陆裏,粉紅色的月季還代表初戀。假如說,“粉紅”與五指中的一個手指有關,那必定非“小脚指”莫屬了。

Pinkie意為“小手指”,美國经常使用語,其淵源頗費一番周合——經由囌格蘭從荷蘭傳至好國。Pink在古荷蘭語中指“小”,而在現代荷蘭語中,“粉色”即為小手指。17世紀時,囌格蘭人援用了pink(小)的含義,用pink eye來描述“半閉著的眼睛”。也有一種說法認為,中韓文翻譯公司,囌格蘭有一種粉紅色的花,由於其“露苞待放”狀即為花開,所以,pink被用來形容任何嬌小的事物。

年夜約到19世紀,pinkie(小手指)正式進进英語詞匯,若是下次有人背您埋怨:My little pinkie got caught in the door(我的小指被門擠住了),你可千萬別茫然手足无措。記著,“pinkie”即為“小手指”。

没有评论:

发表评论